O Christian Boudignon στο άρθρο του «Comme un aimant (où il sera question de l’étymologie de diamant et aimant)» στον ηλεκτρονικό ΛΥΧΝΟ του Ιουλίου 2015 μας «ταξιδεύει» στην διαδρομή της παλιάς ελληνικής λέξης «αδάμας» μέχρι την σημερινή diamant (στα γαλλικά) και diamond (στα αγγλικά με διαφορετική προφορά).
Και μας θυμίζει την αρχική δημιουργία της λέξεως από το στερητικό «α» και το Ομηρικό ρήμα «δαμάω» ή «δάμνημι», που σημαίνει δαμάζω.
Η λέξη λοιπόν «αδάμας» σήμαινε την πέτρα τον λίθο, που δεν δαμάζεται γιατί είναι πολύ σκληρή.
Ο Christian παρακολουθεί την διαδρομή: αδάμας, diamas, dyamant, diamande, diamond.
Αν θέλετε μπορείτε να βρείτε το πλήρες άρθρο στο http://ch.hypotheses.org/1316
Ακολουθεί ο πίνακας με την λέξη «Αδάμας – διαμάντι» σε 13 γλώσσες.
Ελληνική διαμάντι, αδάμας
Αγγλική diamond
Γαλλική diamant
Ουκρανική Діамант
Πολωνική diament
Ρουμανική diamant
Γερμανική Diamant
Βουλγαρική диамант
Ολλανδική diamant
Ισπανική diamante
Ιταλική diamante
Ουγγρική gyémánt
Πορτογαλική diamante